Mere Baba Hain Saath - Multi Language Translation
Greetings Dear Reader!
Today We are going to translate as well as transliterate a song titled.
"Mere Baba! Hain Saath"
My Father is With me.
Word "Baba" is used for a person "Senior" in age; with "Greater Knowledge" usually a "Father" Who responsibly performs his duties, stays in hardships, never shows off his feelings but still prefers and cares its children the most.
Word "Baba" shares Common meanings & Pronunciation across Punjabi as "ਬਾਬਾ" ShahMukhi / Persian (Farsi) / Urdu Language "بابا" & Hindi "बाबा"
Some Other Popular Variations of this Word are:
[Sanskrit]
पितृ (Pitri) | पिता (Pitā) | वापः (Vāpaḥ) | तातः (Tātā'h) | जनकः (Janak'h) |
जननः (Janana'h) | जनिता (Janitā) | जनयिता (Janyitā) | जनयितृ (Janyitri) | जन्मदः (Janamad'h) |
देहकृत् (DehKrit'h) | सम्भूः (Sāmbhu'h)
[Hindi]
पिता जी (Pita ji) | बापू जी (Bapu Ji) | बाबा (Baba) | बप्पा (Bappa) |
पापा (Papa) | पितृ (Pitri) | जन्मदाता (JanamData) | बाऊ जी (Bau Ji)
[Punjabi]
ਬਾਪੂ ਜੀ (Bapu Ji) | ਪਿਤਾ ਜੀ (Pita Ji) | ਬਾਬਲ (Babal ) (Used by daughters only) |
ਪਿਓ (Peo) | ਭਾਪਾ ਜੀ (Bhapa Ji) | ਬਾਊ ਜੀ (Bau Ji) | ਜਨਮ ਦਾਤਾ (Janam Data)
ਪਿਓ (Peo) | ਭਾਪਾ ਜੀ (Bhapa Ji) | ਬਾਊ ਜੀ (Bau Ji) | ਜਨਮ ਦਾਤਾ (Janam Data)
ਪਿਤਰ (Pitar) | ਵਾਲਦ ਸਾਹਿਬ Walad Sahib | ਡੈਡੀ (Daddy)
[Urdu]
(Abba Ji) | (Abbu Ji) | (Mia'n Ji) | (Walid Sahib)
[Persian]
(Pedar) پدر
[English]
Father, Daddy, Papa, Dad
This Song is very Compact. But its Meanings are Beautiful. A good choice for father's day.
Lets proceed towards the translation and transliteration.
❇ You Can Listen To Song Using Above Link ❇
For Better Experience Start The Music & Read The Lyrics Along with it using quick links below.
Lyrics in Hindi
[ धुप में कभी छाओं बन कर ]
{ चिलचिलाती धूप में, कभी मेरे लिए छाँव बनकर }
[ लहरों में कभी नाव बन कर ]
{ संघर्ष की लहरों में, कभी-कभी मेरे लिए नाव बनकर। }
[ धुप में कभी छाओं बन कर ]
{ चिलचिलाती धूप में, कभी मेरे लिए छाँव बनकर }
[ लहरों में कभी नाव बन कर ]
{ संघर्ष की लहरों में, कभी-कभी मेरे लिए नाव बनकर। }
[ लडखडाये कदम थामा है हाथ ]
{ जब भी मेरे कदम लड़खड़ाए, मेरे पिता ने मेरा हाथ पकड़ा और मेरा साथ दिया। }
[जब भी लडखडाये कदम थामा है हाथ ]
{जब भी मैं असंतुलित था; मेरे पिता ने मेरा हाथ पकड़ लिया; और मेरा समर्थन किया। }
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ मेरे पिता! मेरे साथ है! }
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ मेरे पिता! मेरे साथ है! }
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ मेरे पिता! मेरे साथ है! }
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ मेरे पिता! मेरे साथ है! }
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ मेरे पिता! मेरे साथ है! }
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ मेरे पिता! मेरे साथ है! }
[ जब भी छाने लगे यह अँधेरा ]
{ जब भी मेरे चारों ओर दुःख और नकारात्मकता का यह अंधेरा आना शुरू होता है। }
[ मेरे संग संग चले जो सवेरा ]
{सकारात्मकता की एक सुबह बनकर, मेरे पिता मेरे साथ-साथ चलते हैं। }
[ जब भी छाने लगे यह अँधेरा ]
{ जब भी मेरे चारों ओर दुःख और नकारात्मकता का यह अंधेरा आना शुरू होता है। }
[ मेरे संग संग चले जो सवेरा ]
{ सकारात्मकता की एक सुबह बनकर, मेरे पिता मेरे साथ-साथ चलते हैं। }
[ हर लम्हा दीप बन के जले ]
{ मेरे जीवन के हर पल को रोशन करने के लिए, मेरे पिता प्रकाशमान हो गए; और खुद को दीपक की तरह कठिनाई में रखा। }
[ काँटों पे भी मेरे संग संग चले ]
{ वह भी मेरे साथ-साथ ही चल दिए; जब मैं कांटों पर चल रहा था ( जब मैं कठिनाईयों में था) }
[ अब तो लगता है जन्नत बनी हयात ]
{ पिता जी की वजह से; अब, ऐसा लगता है कि मेरा जीवन स्वर्ग बन गया है। }
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ मेरे पिता! मेरे साथ है! }
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ मेरे पिता! मेरे साथ है! }
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ मेरे पिता! मेरे साथ है! }
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ मेरे पिता! मेरे साथ है! }
Lyrics in English
Dhoop Mein Kabhi Chhaaon Ban Kar
[ धुप में कभी छाओं बन कर ]
{ In the Scorching sunlight, sometimes by Becoming a shade for me }
↔
Lehron Mein Kabhi NaaO Ban Kar
[ लहरों में कभी नाव बन कर ]
{ in waves of Struggle. Sometimes By Becoming a Boat for me. }
↔
Dhoop Mein Kabhi Chhaaon Ban Kar
[ धुप में कभी छाओं बन कर ]
{ In the Scorching sunlight, sometimes by Becoming a shade for me }
↔
Lehron Mein Kabhi NaaO Ban Kar
[ लहरों में कभी नाव बन कर ]
{ in waves of Struggle. Sometimes By Becoming a Boat for me. }
↔
Ladkhadaye Kadam, Thaama Hai Haath!
[ लडखडाये कदम थामा है हाथ ]
{ Whenever My Steps Faltered, My Father Held My Hand and Supported Me. }
↔
Jab Ladkhadaye Kadam, Thama Hai Haath!
[ जब भी लडखडाये कदम थामा है हाथ ]
{ Whenever I was unbalanced; He Held My Hand; and supported me. }
↔
May-Ray BaBa Hain Saath
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ My Father! Is with me! }
↔
May-Ray BaBa Hain Saath
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ My Father! Is with me! }
↔
May-Ray BaBa Hain Saath
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ My Father! Is with me! }
↔
May-Ray BaBa Hain Saath
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ My Father! Is with me! }
↔
May-Ray BaBa Hain Saath
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ My Father! Is with me! }
↔
May-Ray BaBa Hain Saath
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ My Father! Is with me! }
↔
Jab Bhi Chhaaney Lagey, Ye Andheraa
[ जब भी छाने लगे यह अँधेरा ]
{ Whenever This Darkness of Sorrow and Negativity Begins to Cover Me All Over. }
↔
Mere Sang Sang Chaley, Jo Savera
[ मेरे संग संग चले जो सवेरा ]
{ By Becoming a morning of Positivity , He Walks together along with me. }
↔
Jab Bhi Chhaaney Lagey, Ye Andheraa
[ जब भी छाने लगे यह अँधेरा ]
{ Whenever This Darkness of Sorrow and Negativity Begins to Cover Me All Over. }
↔
Mere Sang Sang Chaley, Jo Savera
[ मेरे संग संग चले जो सवेरा ]
{ By Becoming a morning of positivity , He Walks together along with me. }
↔
Har Lamha, Deep Ban Kay Jaley
[ हर लम्हा दीप बन के जले ]
{ To illuminate every moment of my life, My Father became luminous; And kept itself in difficulty like a lamp. }
↔
Kaanto'n Pe Bhi Mere Sang Sang Chaley
[ काँटों पे भी मेरे संग संग चले ]
{ He also walked together with me; while I was walking over the thorns (When i was in difficulties) }
↔
Ab To Lagtaa Hai Jannat Bani Hayaat
[ अब तो लगता है जन्नत बनी हयात ]
{ because of father; Now, it seems like my life has become heaven. }
↔
May-Ray BaBa Hain Saath
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ My Father! Is with me! }
↔
May-Ray BaBa Hain Saath
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ My Father! Is with me! }
↔
May-Ray BaBa Hain Saath
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ My Father! Is with me! }
↔
May-Ray BaBa Hain Saath
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
{ My Father! Is with me! }
Lyrics in Punjabi
ਧੂਪ ਮੇਂ ਕਭੀ ਛਾਂਵ ਬਨ ਕਰ
[ धुप में कभी छाओं बन कर ]
Dhoop Mein Kabhi Chhaaon Ban Kar
{ ਤਪਦੇ ਸੂਰਜ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਵਿੱਚ, ਕਈ ਵਾਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਛਾਂ ਬਣ ਕੇ }
↔
"ਲਿਹਰੋਂ ਮੇਂ ਕਭੀ ਨਾਵ ਬਨ ਕਰ
[ लहरों में कभी नाव बन कर ]
Lehron Mein Kabhi NaaO Ban Kar
{ ਸੰਘਰਸ਼ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ. ਕਈ ਵਾਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬਣ ਕੇ. }"
↔
ਧੂਪ ਮੇਂ ਕਭੀ ਛਾਂਵ ਬਨ ਕਰ
[ धुप में कभी छाओं बन कर ]
Dhoop Mein Kabhi Chhaaon Ban Kar
{ ਤਪਦੇ ਸੂਰਜ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਵਿੱਚ, ਕਈ ਵਾਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਛਾਂ ਬਣ ਕੇ }
↔
ਲਿਹਰੋਂ ਮੇਂ ਕਭੀ ਨਾਵ ਬਨ ਕਰ
[ लहरों में कभी नाव बन कर ]
Lehron Mein Kabhi NaaO Ban Kar
{ ਸੰਘਰਸ਼ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ. ਕਈ ਵਾਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬਣ ਕੇ. }"
↔
ਲੜਖੜਾਏ ਕਦਮ ਥਾਮਾ ਹੈ ਹਾਥ
[ लडखडाये कदम थामा है हाथ ]
Ladkhadaye Kadam, Thaama Hai Haath!
{ਜਦੋਂ ਵੀ, ਮੇਰੇ ਕਦਮ ਲੜਖੜਾਉਂਦੇ, ਮੇਰੇ ਬਾਪੂ ਜੀ ਨੇ ਮੇਰਾ ਹੱਥ ਫੜਿਆ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਸਮਰਥਨ ਕੀਤਾ}
↔
ਜਬ ਭੀ ਲੜਖੜਾਏ ਕਦਮ ਥਾਮਾ ਹੈ ਹਾਥ
[ जब भी लडखडाये कदम थामा है हाथ ]
Jab Ladkhadaye Kadam, Thama Hai Haath!
{ ਜਦੋਂ ਵੀ ਮੈਂ ਅਸੰਤੁਲਿਤ ਸੀ; ਮੇਰੇ ਬਾਪੂ ਜੀ ਨੇ ਮੇਰਾ ਹੱਥ ਫੜਿਆ; ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੱਤਾ }
↔
ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਹੈਂ ਸਾਥ
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
May-Ray BaBa Hain Saath
{ ਮੇਰੇ ਬਾਪੁ ਜੀ ! ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨੇ! }
↔
ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਹੈਂ ਸਾਥ
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
May-Ray BaBa Hain Saath
{ ਮੇਰੇ ਬਾਪੁ ਜੀ ! ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨੇ! }
↔
ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਹੈਂ ਸਾਥ
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
May-Ray BaBa Hain Saath
{ ਮੇਰੇ ਬਾਪੁ ਜੀ ! ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨੇ! }
↔
ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਹੈਂ ਸਾਥ
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
May-Ray BaBa Hain Saath
{ ਮੇਰੇ ਬਾਪੁ ਜੀ ! ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨੇ! }
↔
ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਹੈਂ ਸਾਥ
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
May-Ray BaBa Hain Saath
{ ਮੇਰੇ ਬਾਪੁ ਜੀ ! ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨੇ! }
↔
ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਹੈਂ ਸਾਥ
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
May-Ray BaBa Hain Saath
{ ਮੇਰੇ ਬਾਪੁ ਜੀ ! ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨੇ! }
↔
ਜਬ ਭੀ ਛਾਨੇ ਲਾਗੇ ਯੇਹ ਅੰਧੇਰਾ
[ जब भी छाने लगे यह अँधेरा ]
Jab Bhi Chhaaney Lagey, Ye Andheraa
{ ਜਦੋਂ ਵੀ ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕਤਾ ਦਾ ਇਹ ਹਨੇਰਾ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਪਾਸੇ ਆਣ ਲੱਗਦਾ ਹੈ. }
↔
ਮੇਰੇ ਸੰਗ ਸੰਗ ਚਲੇ ਜੋ ਸਵੇਰਾ
[ मेरे संग संग चले जो सवेरा ]
Mere Ang Sang Chaley, Jo Savera
{ ਇੱਕ ਸਕਾਰਾਤਮਕ ਸਵੇਰ ਬਣ ਕੇ, ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੱਲਦੇ ਹਨ. }
↔
ਜਬ ਭੀ ਛਾਨੇ ਲਾਗੇ ਯੇਹ ਅੰਧੇਰਾ
[ जब भी छाने लगे यह अँधेरा ]
Jab Bhi Chhaaney Lagey, Ye Andheraa
{ ਜਦੋਂ ਵੀ ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕਤਾ ਦਾ ਇਹ ਹਨੇਰਾ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਪਾਸੇ ਆਣ ਲੱਗਦਾ ਹੈ. }
↔
ਮੇਰੇ ਸੰਗ ਸੰਗ ਚਲੇ ਜੋ ਸਵੇਰਾ
[ मेरे संग संग चले जो सवेरा ]
Mere Sang Sang Chaley, Jo Savera
{ ਇੱਕ ਸਵੇਰ ਬਣ ਕੇ, ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੱਲਦੇ ਹਨ. }
↔
ਹਰ ਲਮਹਾ ਦੀਪ ਬਨ ਕੇ ਜਲੇ
[ हर लम्हा दीप बन के जले ]
Har Lamha, Deep Ban Kay Jaley
{ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦਗੀ ਦੇ ਹਰ ਪਲ ਨੂੰ ਰੌਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ, ਮੇਰੇ ਬਾਪੁ ਜੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਹੋ ਗਏ; ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੀਵੇ ਵਾਂਗ ਮੁਸ਼ਕਲ ਵਿੱਚ ਰਖਿਯਾ. }
↔
ਕਾਂਟੋਂ ਪੇ ਭੀ ਮੇਰੇ ਸੰਗ ਸੰਗ ਚਲੇ
[ काँटों पे भी मेरे संग संग चले ]
Kaanto'n Pe Bhi Mere Sang Sang Chaley
{ ਉਹ ਵੀ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਤੁਰੇ; ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਕੰਡਿਆਂ ਉੱਤੇ ਗੁਜ਼ਰ ਰਿਹਾ ਸੀ (ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸੀ) }
↔
ਅਬ ਤੋਹ ਲਗਤਾ ਹੈ ਜੰਨਤ ਬਨੀ ਹਯਾਤ
[ अब तो लगता है जन्नत बनी हयात ]
Ab To Lagtaa Hai Jannat Bani Hayaat
{ ਬਾਪੂ ਜੀ ਦੇ ਕਰਕੇ ਹੀ; ਹੁਣ, ਅਜਿਹਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਸਵਰਗ ਬਣ ਗਈ ਹੈ. }
↔
ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਹੈਂ ਸਾਥ
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
May-Ray BaBa Hain Saath
{ ਮੇਰੇ ਬਾਪੁ ਜੀ ! ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨੇ! }
↔
ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਹੈਂ ਸਾਥ
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
May-Ray BaBa Hain Saath
{ ਮੇਰੇ ਬਾਪੁ ਜੀ ! ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨੇ! }
↔
ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਹੈਂ ਸਾਥ
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
May-Ray BaBa Hain Saath
{ ਮੇਰੇ ਬਾਪੁ ਜੀ ! ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨੇ! }
↔
ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਹੈਂ ਸਾਥ
[ मेरे बाबा! हैं साथ! ]
May-Ray BaBa Hain Saath
{ ਮੇਰੇ ਬਾਪੁ ਜੀ ! ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਨੇ! }
Lyrics in Persian
دھوپ میں کبھی چھاؤں بن کر
धुप में कभी छाओं बन कर
[ Dhoop Mein Kabhi Chhaaon Ban Kar ]
In the Scorching sunlight, sometimes by Becoming a shade for me
{ در نور سوزان آفتاب ، گاهی اوقات با تبدیل شدن به یک سایه برای من }
↔
لہروں میں کبھی ناؤ بن کر
"लहरों में कभी नाव बन कर
[ Lehron Mein Kabhi NaaO Ban Kar ]
in waves of Struggle. Sometimes By Becoming a Boat for me.
{ در امواج مبارزه. گاهی اوقات با تبدیل شدن به یک قایق برای من. }
↔
دھوپ میں کبھی چھاؤں بن کر
धुप में कभी छाओं बन कर
[ Dhoop Mein Kabhi Chhaaon Ban Kar ]
In the Scorching sunlight, sometimes by Becoming a shade for me
{ در نور سوزان آفتاب ، گاهی اوقات با تبدیل شدن به یک سایه برای من }
↔
لہروں میں کبھی ناؤ بن کر
"लहरों में कभी नाव बन कर
[ Lehron Mein Kabhi NaaO Ban Kar ]
in waves of Struggle. Sometimes By Becoming a Boat for me.
{ در امواج مبارزه. گاهی اوقات با تبدیل شدن به یک قایق برای من. }
↔
لادخداے قدم تھاما ہے ہاتھ
लडखडाये कदम थामा है हाथ
[ Ladkhadaye Kadam, Thaama Hai Haath! ]
Whenever My Steps Faltered, My Father Held My Hand and Supported Me.
{ هر زمان که قدمهایم دچار تزلزل می شد ، پدرم دست مرا می گرفت و از من حمایت می کرد. }
↔
جب بھی لادخداے قدم تھاما ہے ہاتھ
जब भी लडखडाये कदम थामा है हाथ
[ Jab Ladkhadaye Kadam, Thama Hai Haath! ]
Whenever I was unbalanced; He Held My Hand; and supported me.
{ هر وقت تعادل نداشتم. پدر من دست من را گرفت و از من حمایت کرد }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ پدر من! با من است }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ پدر من! با من است }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ پدر من! با من است }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ پدر من! با من است }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ پدر من! با من است }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ پدر من! با من است }
↔
جب بھی چھانے لگے یہ اندھیرا
जब भी छाने लगे यह अँधेरा
[ Jab Bhi Chhaaney Lagey, Ye Andheraa ]
Whenever This Darkness of Sorrow and Negativity Begins to Cover Me All Over.
{ هر وقت این تاریکی غم و منفی شروع به فراگیری من می کند. }
↔
میرے سنگ سنگ چلے جو سویرا
मेरे संग संग चले जो सवेरा
[ Mere Sang Sang Chaley, Jo Savera ]
By Becoming a morning , He Walkes together along with me.
{ با تبدیل شدن به یک صبح ، پدر من همراه من راه می رود. }
↔
جب بھی چھانے لگے یہ اندھیرا
जब भी छाने लगे यह अँधेरा
[ Jab Bhi Chhaaney Lagey, Ye Andheraa ]
Whenever This Darkness of Sorrow and Negativity Begins to Cover Me All Over.
{ هر وقت این تاریکی غم و منفی شروع به فراگیری من می کند. }
↔
میرے سنگ سنگ چلے جو سویرا
मेरे संग संग चले जो सवेरा
[ Mere Sang Sang Chaley, Jo Savera ]
By Becoming a morning , He Walkes together along with me.
{ با تبدیل شدن به یک صبح ، پدر من همراه من راه می رود. }
↔
ہر لمحا دیپ بن کے جلے
हर लम्हा दीप बन के जले
[ Har Lamha, Deep Ban Kay Jaley ]
To illuminate every moment of my life, My Father became luminous; And kept itself in difficulty like a lamp.
{ برای روشن کردن هر لحظه از زندگی من ، پدر من نورانی شد. و خود را مانند یک چراغ در سختی نگه داشت. }
↔
کآنتون پی بھی میرے سنگ سنگ چلے
काँटों पे भी मेरे संग संग चले
[ Kaanto'n Pe Bhi Mere Sang Sang Chaley ]
He also walked together with me; while I was walking over the thorns (When i was in difficulties)
{ او همچنین با من قدم زد. در حالی که از روی خارها قدم می زدم (وقتی که من در سختی ها بودم }
↔
اب توه لگتا ہے جنّت بنی حیات
अब तो लगता है जन्नत बनी हयात
[ Ab To Lagtaa Hai Jannat Bani Hayaat ]
because of father; Now, it seems like my life has become heaven.
{ به خاطر پدر در حال حاضر، به نظر می رسد مثل زندگی من تبدیل شده است بهشت است. }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ پدر من! با من است }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ پدر من! با من است }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ پدر من! با من است }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ پدر من! با من است }
Lyrics in Urdu
دھوپ میں کبھی چھاؤں بن کر
धुप में कभी छाओं बन कर
[ Dhoop Mein Kabhi Chhaaon Ban Kar ]
In the Scorching sunlight, sometimes by Becoming a shade for me
{ چل چلاتی دھوپ میں ، کبھی کبھی میرے لئے سایہ بن کر }
↔
لہروں میں کبھی ناؤ بن کر
"लहरों में कभी नाव बन कर
[ Lehron Mein Kabhi NaaO Ban Kar ]
in waves of Struggle. Sometimes By Becoming a Boat for me.
{ جدوجہد کی لہروں میں۔ کبھی کبھی میرے لئے کشتی بن کر۔ }
↔
دھوپ میں کبھی چھاؤں بن کر
धुप में कभी छाओं बन कर
[ Dhoop Mein Kabhi Chhaaon Ban Kar ]
In the Scorching sunlight, sometimes by Becoming a shade for me
{ چل چلاتی دھوپ میں ، کبھی کبھی میرے لئے سایہ بن کر }
↔
لہروں میں کبھی ناؤ بن کر
"लहरों में कभी नाव बन कर
[ Lehron Mein Kabhi NaaO Ban Kar ]
in waves of Struggle. Sometimes By Becoming a Boat for me.
{ جدوجہد کی لہروں میں۔ کبھی کبھی میرے لئے کشتی بن کر۔ }
↔
لادخداے قدم تھاما ہے ہاتھ
लडखडाये कदम थामा है हाथ
[ Ladkhadaye Kadam, Thaama Hai Haath! ]
Whenever My Steps Faltered, My Father Held My Hand and Supported Me.
{ جب بھی میرے قدم خراب ہوئے ، میرے والد نے میرا ہاتھ تھام لیا اور میرا ساتھ دیا۔ }
↔
جب بھی لادخداے قدم تھاما ہے ہاتھ
जब भी लडखडाये कदम थामा है हाथ
[ Jab Ladkhadaye Kadam, Thama Hai Haath! ]
Whenever I was unbalanced; He Held My Hand; and supported me.
{ جب بھی میں غیر متوازن تھا۔ میرے والد نے میرا ہاتھ تھام لیا۔ اور میری مدد کی۔ }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ میرے ابو! میرے ساتھ ہے! }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ میرے ابو! میرے ساتھ ہے! }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ میرے ابو! میرے ساتھ ہے! }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ میرے ابو! میرے ساتھ ہے! }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ میرے ابو! میرے ساتھ ہے! }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ میرے ابو! میرے ساتھ ہے! }
↔
جب بھی چھانے لگے یہ اندھیرا
जब भी छाने लगे यह अँधेरा
[ Jab Bhi Chhaaney Lagey, Ye Andheraa ]
Whenever This Darkness of Sorrow and Negativity Begins to Cover Me All Over.
{ جب بھی غم اور نفی کا یہ اندھیرا میرے چاروں طرف آنے لگتا ہے۔ }
↔
میرے سنگ سنگ چلے جو سویرا
मेरे संग संग चले जो सवेरा
[ Mere sang Sang Chaley, Jo Savera ]
By Becoming a morning , He Walks together along with me.
{ صبح بن کر ، میرے والد میرے ساتھ چلتے ہیں۔ }
↔
جب بھی چھانے لگے یہ اندھیرا
जब भी छाने लगे यह अँधेरा
[ Jab Bhi Chhaaney Lagey, Ye Andheraa ]
Whenever This Darkness of Sorrow and Negativity Begins to Cover Me All Over.
{ جب بھی غم اور نفی کا یہ اندھیرا میرے چاروں طرف آنے لگتا ہے۔ }
↔
میرے سنگ سنگ چلے جو سویرا
मेरे संग संग चले जो सवेरा
[ Mere Sang Sang Chaley, Jo Savera ]
By Becoming a morning , He Walkes together along with me.
{ صبح بن کر ، میرے والد میرے ساتھ چلتے ہیں۔ }
↔
ہر لمحا دیپ بن کے جلے
हर लम्हा दीप बन के जले
[ Har Lamha, Deep Ban Kay Jaley ]
To illuminate every moment of my life, My Father became luminous; And kept itself in difficulty like a lamp.
{ میری زندگی کے ہر لمحے کو روشن کرنے کے لئے ، میرے والد روشن ہو گئے۔ اور اپنے آپ کو چراغ کی طرح مشکل میں رکھا۔ }
↔
کآنتون پی بھی میرے سنگ سنگ چلے
काँटों पे भी मेरे संग संग चले
[ Kaanto'n Pe Bhi Mere Sang Sang Chaley ]
He also walked together with me; while I was walking over the thorns (When i was in difficulties)
{ وہ بھی میرے ساتھ چل پڑا۔ جب میں کانٹوں سے گزر رہا تھا (جب میں مشکلات میں تھا) }
↔
اب توه لگتا ہے جنّت بنی حیات
अब तो लगता है जन्नत बनी हयात
[ Ab To Lagtaa Hai Jannat Bani Hayaat ]
because of father; Now, it seems like my life has become heaven.
{ والد کی وجہ سے؛ اب ، ایسا لگتا ہے جیسے میری زندگی جنت بن گئی ہے۔ }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ میرے ابو! میرے ساتھ ہے! }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ میرے ابو! میرے ساتھ ہے! }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ میرے ابو! میرے ساتھ ہے! }
↔
میرے بابا ہیں ساتھ
मेरे बाबा! हैं साथ!
[ May-Ray BaBa Hain Saath ]
My Father! Is with me!
{ میرے ابو! میرے ساتھ ہے! }
↔
Comments
Post a Comment